Azkarot for Stradom,
Kazimierz, and
Two Shops on the Rynek
--read about accounts of prewar Cracow by other
memoirists
A poet,
writer and columnist
for a Polish-language newspaper in Israel, Natan Gross represents the
dwindling
but vivid band of Cracow Jews, or Jewish Cracovians, who grew up before
the war, were educated in, and still fix their identity in both
cultures.
Gross's
parents owned two
successful chinaware, crystal, and ceramic shops on the Rynek in
Cracow.
He describes his father as a man with the soul of an artist, not a
merchant,
who made these shops into a work of art. His mother had the managerial
and people skills to ensure commercial success--and, when the time
came,
to guide her sons through the inferno of the German occupation and the
Holocaust. That tale of survival on "Aryan papers" took place outside
Cracow,
mostly in Warsaw. It makes up three-quarters of the book. However, as
Gross
says in his introduction, he could not write about the burning down of
a house without first describing what that house had been like. Thus,
the
book opens with a loving description of the family's life,
intensely
and in nearly equal parts both Polish and Jewish, in prewar Cracow.
An excerpt
gives the flavor
of Gross's memoirs:
"My parents
were modest people.
Success never went to their heads. They never went out dancing, they
never
hit the night spots, they did not lead an extensive social life. Their
life consisted of their home and their shop, and everyday hard work. If
they went to a restaurant, they usually took us along. We went to
Weisbrot's
on Starowislna Street for tripe with black pudding or for veal
'crumbs.'
Or we might go, for a change, to Weisbrot's 'milk bar' for chulent with
black pudding. Those stuffed black puddings were as broad as plates!
Never
since have I seen the like, anywhere. For us children, a visit to
Weisbrot,
whom we nicknamed 'Wajsprod,' was a holiday. In my mind's eye, I can
see
the large arch-shaped dining room with a vast number of tables covered
with snow-white tablecloths. I recall the obliging waiters with pencils
behind their ears. I met one of them, Leon, in Tel Aviv, and he
remembered
me. At 'Wajsprod's' he might have been a busboy of the second category;
in Israel, he rose to the rank of head waiter at the Acadia, one of the
most elegant hotels in Herzliya. He remembered our whole family well.
What
he regretted was the decline of the profession of waiter in Israel:
'It's
not the same as back home in Cracow, Mr. Gross!'" (p. 55).
As with
this waiter's recollections,
Gross shines many of his Cracow memories through the prism of life in
Israel,
where he immigrated in 1949.
His most
extended section
deals with his Cracow school:
"How did
the Hebrew school
differ from Polish school? In Polish school, a Jew had to be a good
student,
perhaps better than the others, whereas in Hebrew school he could allow
himself to be a poor student, to assume an attitude of indifference
towards
lessons and teachers, to goof off to his heart's content, and to cut
class.
It was an oasis, an island isolated from Polish reality--and yet Poland
and Polishness, in all their manifestations, were better represented
and
conveyed in our Hebrew school than was Jewishness. . . . it was a
Jewish
school, although perhaps due to the strength of some sort of complex,
nobody
paraded that Jewishness. Everyone called it 'Hebrew.' Nor was Yiddish
heard
in the corridors. The truth is that Hebrew was not heard either, unless
a student was talking to a teacher from one of the Hebrew subjects. The
prevailing language was Polish. As opposed to the schools in the Tarbut
network--where Hebrew was the language of instruction and even
mathematics,
biology and history were taught in that sacred language--we had only
four
subjects in the language of the forefathers: Hebrew (language and
literature),
the Bible, religion, and Jewish history. Everything else was taught in
Polish. Those Judaistic subjects meant that we had ten more hours of
lessons
each week than our counterparts in Polish school. That difference
aside,
we had all the other accoutrements of a Polish school: branches of the
Anti-Aircraft Defense League and the Maritime League and of the Red
Cross,
along with literature, history, philosophy and drama clubs. There was a
school military training unit with Polish commanders, a Hatzofeh scout
organization, a sports club, Student Government (I was the last
president
before the war...), Student Aid society, and the orchestra under the
direction
of the Czech composer Karas, who was later replaced by the Jewish
musicians,
Schleichkorn and Wendum" (pp. 68-69).
Gross
provides individual
sketches of his teachers and classmates, and then follows their fates.
All too many, of course, perished--sometimes heroically, sometimes in
circumstances
that had almost unbelievable sequels. Gross concentrates especially on
the fates of two of his professors, or rather of their books. Juliusz
Feldhorn
was already a successful writer before the war; Gross tells he story of
how the manuscript of his History of Art ended up being found long
after
the war and published in Poland in 1962. More astonishing is the fate
of
a philosophical work by Gross's religion teacher, Benzion Rappaport. A
Polish peasant found the manuscript along one of the rail routes
leading
to the death camps. Able to tell only that it was written in Hebrew, he
preserved it and then set out as soon as the war was over to find a Jew
to give it to. He made his way to the one hotel still functioning in
Warsaw
and sought out a Jewish member of a foreign mission -- who turned out
to
be one of Rappaport's former students.
Others
survived, and Gross
details the changes of identity and the twists of the careers that they
later pursued in Israel, Poland, or as far afield as Australia.
Although
the shadow of unparalleled
historical tragedy hangs over this whole lost world, Gross brings his
extended
family and the Cracow they lived in back to life. He starts with the
simplest
facts, about how Jews got their names, or about how special it was for
a child to grow up in a city with a castle and fairy tales of its own.
Jewish Cracow had its own legends which sometimes corresponded with the
non-Jewish ones. Just as the hejnal melody played from the tower of St.
Mary's Basilica breaks off in commemoration of the day a Tatar arrow
pierced
the throat of a trumpeter blowing the alarm, so also "[o]n Simchat Tora
. . . the Jews joyously and ceremoniously read out the final chapter of
the Bible and begin reading it from the start. . . Traditionally, all
those
at prayer join in dancing a circle around the prayer house with the
Tora
in their arms. There are seven such circles--hakafoth. In only one
prayer
house in the world, in the Old Synagogue of Cracow, do the people
suddenly
break off the waves of joy and celebration in the middle of the fourth
circle and begin reading the Psalms. This tradition is associated with
a tragic event. The Tatars burst into the synagogue in the middle of
the
fourth circle and slaughtered all those at prayer" (p. 17) No one prays
in the Old Synagogue at the end of ul. Szeroka now, he reminds us. It
currently
serves as the Jewish branch of the City Historical Museum.
Mostly,
however, Gross's
memory-portrait of Cracow focuses on his family, their shop, and the
way
they fit into the city. Both his parents' staff at their shops, and
their
customers, were predominantly non-Jewish. The maids at home were
inevitably
Catholic, even if the cook not only learned to cook Jewish from Mrs.
Gross,
but ended up preferring the Jewish dishes. Gross and his friends
flirted
through gaps in their backyard fence with the girls at the Ursuline
nuns'
school; one of the pupils there in those years was Wislawa Szymborska.
A shopping
trip illustrates
the diversity of interpersonal contacts:
"I
sometimes accompanied
Mother to New Market Square, where she selected a chicken that was then
subjected to ritual slaughter and plucked on the spot--a rather
horrifying
sight for a child. Later in my life, I would see a few more things that
were even more horrifying. Aunt Rifka--Mother's Aunt--had a shop with
dried
mushrooms at this Square. The aroma! . . . Mother bought her butter and
cheese at Lesniak's on the Small Market Square. She went there
evenings,
once the china shop was closed. . . . Mrs. Lesniak offered samples of
butter
on the tip of her knife, praising her merchandise and then whispering a
tidbit of gossip into Mother's ear. She would wink and wrinkle her
sharp
chin in a meaningful way--she had customers of a high class and knew
more
than a little about them! . . . We bought aromatic bread with fennel
seed
at the shop belonging to a man called Rajter, a traditional Jew with a
black beard that the Germans later cut off . . . A woman from Bochnia
brought
eggs by the dozen in a big wicker basket. Mr. Sroka, who owned a big
delicatessen
business on Dluga Street, sent sacks of flour and sugar to us at home.
This Sroka was a tiny mustached man who wore a pince-nez; his colossal
wife called him 'Daddy.'"
Thanks to
these everyday
details and his sharp sketches of individuals he still remembers from
childhood,
Natan Gross makes his prewar Cracow live again. His oft-quoted poem
about
Cracow in Autumn, however, closes the volume with the sadness and sense
of loss that are essential to the act of memory, and especially to this
particular act.
"Autumn
chestnuts spill from
Cracow trees--
But no one
hangs them on
a Sukkoth booth.
Unchanged,
Wawel stands.
But near the Dragon's Den
There are no
Jewish children
(...)
"On
Józefa, Estery
and Dietla Streets,
In the
doorways crouch no
Jewish beggars;
On Szeroka,
Skawinska and
Waska Streets,
The wind
moans, the wind
murmurs.
"From Wawel
down Stradom
The tram line
still runs
Right to
Krakowska Street.
Yiddish was
spoken here,
Jewish love
filled the air,
Where fresh
foliage stretched
along the Dietla Planty,
Jewish
children played here,
Holidays were
observed,
With the help
of the Lord.
"At this
season Miodowa Street
Filled with a
gala, ceremonious
throng
On their way
to Ajzyk, Remuh,
and the Old Synagogue
And to Tempel,
where the
Reformed went to pray.
In this season
in Cracow
the shofar blew,
Heartfelt
prayers rose unimpeded
to heaven.
"What we
have today
Are profaned
Torah covers
And azkarot--
Assemblies of
mourning.
"Azkarot
for Stradom and
Kazimierz,
For Jakuba,
Józefa,
Szeroka, Miodowa,
Rabbi Meisels
and Podbrzezia
Streets,
Orzeszkowa,
Skawinska, and
for Brzozowa.
(...)
"We are
strung together like
those Cracow chestnuts
On a thread of
memories
longer than our sorrow:
Our idyllic
Cracovian Jewish
childhood,
Our days of
rage and triumph,
youth, frivolity,
Our days of
love and joy,
our downfall and our care.
Who knows
better than the
cobblestones of Cracow
What pained us
early, what
pains us still:
The Jewish
fate given us
to fulfill.
"Autumn
rains soak the chestnuts
of Cracow,
Autumn on the
Planty, winter
in our hearts.
Evening falls.
Hurry home.
They are locking the gates.
Sleep shrouds
the Cracow
I can never forget,
The Cracow
that is no more"
Have an
opinion on this
article? Send
us your comments
All
material on this page
© Cracow Letters 2003
|